Lokalisierung

Endkunden des Ziellandes Ihrer Übersetzung, vor allem Fachleute, lesen Websites, Werbematerial und technische Daten gerne in ihrer eigenen Sprache.
Es ist ratsam regionale Unterschiede bei der Übersetzung mit einzubeziehen.
Dieser Vorgang nennt sich Lokalisierung.

Übersetzungen und Lokalisierungen sind komplexe Prozesse, die gut durchdacht werden wollen. Sie sollten an Experten übergeben werden, die speziell mit Ihrem Thema vertraut sind und gleichzeitig Kenntnisse in anderen Wissensbereichen Ihres Ziellandes vorweisen. Hierzu zählen vor allem Eigenheiten der Sprache und der Kultur. Gerade die Übersetzung von Websites, Werbematerialien, rechtlichen, medizinischen und technischen Dokumenten erfordert Fachwissen und bedarf einer exakten Übersetzung.

Ein Beispiel: Ein Produkt wird online über eine Website vermarktet. Diese sollte unter folgenden Aspekten übersetzt werden. Unsere Experten kennen:

  • Geschmack und Vorlieben des Kunden.
  • Lokale Eigenheiten der Sprache wie z.B. Modewörter.
  • Die kulturellen Eigenheiten der Region.
  • Eventuelle religiöse Besonderheiten wie z.B. Tabus.
  • Technische Anforderungen bzw. den aktuellen technischen Stand des Landes und der Region.
  • Die aktuelle Marktsituation.
  • Allgemeine aktuelle Trends des Ziellandes.
  • Die aktuelle politische Situation.


Unser Angebot für Sie beinhaltet:

  • Maßgeschneiderte Lösungen speziell an Ihr Projekt angepasst.
  • Beratung und Planung von Werbemitteln basierend auf lokalen Kenntnissen.
  • Kulturelles Einfühlungsvermögen und Integrität.
  • Entwürfe von Logos und Symbolen.


Unsere Spezialisten: Muttersprachler und Experten mit Fachwissen Unsere Spezialisten in der Abteilung für Lokalisierung übersetzen Ihre Dokumente unter Beachtung aller genannten Aspekte ohne die ursprüngliche Botschaft aus den Augen zu verlieren. Inhalt und Formalitäten werden entsprechend lokaler Eigenheiten des Ziellandes mit größter Genauigkeit und Perfektion übersetzt. Dieser komplexe Prozess unterstützt eine Vielzahl von Firmen. So garantieren wir Ihre Projekte individuell zu gestalten und die Anforderungen des Ziellandes sprachlich sowie inhaltlich zu erfüllen.